Wir erinnern: eine Reflexion

Vor einem Jahr hat die mehrsprachige Geschichtswerkstatt begonnen sich in Halle (Saale) auf die Spurensuche zu begeben.

Dies ist die letzte Sendung von Wir erinnern: Wir schauen darauf, was wir in den vergangenen Monaten gelernt haben über den Nationalsozialismus, den Holocaust und seine Aufarbeitung in Deutschland. Wir denken darüber nach, was prägende Erfahrungen waren, was das mit unserer eigenen Geschichte zu tun hat, wie erinnert werden sollte und warum?

Eine Sendung auf Farsi, Arabisch und Deutsch.

Das Projekt wird von der Stiftung Erinnerung, Verantwortung und Zukunft (EVZ) gefördert.

——————

Il y a un an, l’atelier d’histoire multilingue a commencé à partir à la recherche de traces à Halle (Saale).

Il s’agit de la dernière émission de Wir erinnern : nous nous penchons sur ce que nous avons appris ces derniers mois sur le national-socialisme, l’Holocauste et son traitement en Allemagne. Nous réfléchissons aux expériences marquantes, au rapport avec notre propre histoire, à la manière dont on devrait se souvenir et pourquoi ?

Une émission en farsi, arabe et allemand.

Le projet est soutenu par la Fondation Souvenir, responsabilité et avenir (EVZ).

——————

A year ago, the multilingual history workshop started to look for traces in Halle (Saale).

This is the last programme of We Remember: We look at what we have learned in the past months about National Socialism, the Holocaust and its reappraisal in Germany. We think about what formative experiences were, what this has to do with our own history, how it should be remembered and why?

A programme in Farsi, Arabic and German.

The project is funded by the Foundation Remembrance, Responsibility and Future (EVZ).

——————

Salek beriya niha, komxebata dîroka pirzimanî li Halle Saale dest bi lêgerîna nîşanan kir.

Ev, weşana dawiyê ya projeya me ye ku navê wê ev bû: Em bi bîr tînin. Di vê navberê de em li tiştên ku me di van çend mehên borî de li ser Naziyan, Holokost û karkirina li ser wê li Almanyayê dinihêrî. Em difikirin ku ew serpêhatiyên ku qewimîn çi bûn, çi têkiliya wê bi dîroka me re heye, divê çawa were bîranîn û çima?

Weşana me ya vê carê bi zimanên farsî, erebî û almanî ye.

Proje di warê madî de ji hêla Sayiza Bîranîn, Berpirsiyarî û Pêşeroj (EVZ) ve tê piştevanîkirin.

——————

یک سال پیش، کارگاه چند زبانه تاریخ شروع به جستجوی سرنخ ها در شهر هاله زاله کرد.

این آخرین برنامه پروژه (به یاد می آوریم) است: ما به آنچه در چند ماه گذشته در مورد رژیم نازیها، هولوکاست و نحوه برخورد با آن در آلمان آموخته ایم نگاهی می اندازیم. همچنین به این فکر می‌کنیم که چه تجربه‌های شکل‌دهنده‌ای وجود داشته است، چه ربطی به تاریخ خودمان دارد، چگونه باید آن را به خاطر بسپاریم و چرا؟

برنامه امروز ما به زبان های فارسی، عربی و آلمانی است.

این پروژه توسط بنیاد یادآوری، مسئولیت و آینده حمایت مالی میشود که به اختصار (اِ.فاو.زد) نام دارد.

Schreibe eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert